Siirry sisältöön
Haku

Tervehdys Virkasta!

Helsingin kaupungin tiedotuspiste muutti vuoden 2008 lopussa Jugendsalista kaupungintalon aulaan Kauppatorin kupeeseen. Toimipisteelle annettiin nimeksi Virka Info ja sen yhteydessä olevalle näyttelytilalle Virka Galleria. Kuivakkaaksi mielletyn virka-sanan iloinen ja itseironinen käyttäminen ansaitsee kiitoksen. Olisihan nimeksi nykymuodin mukaisesti voitu ottaa jokin englannin kielen sana tai latinalaista tai muuta vierassanaa muistuttava nimi – tai mitäänsanomaton lyhenne.

Mutta miksi suomen kieli unohdettiin nimen kirjoitusasua valittaessa? Nimissä Virka Galleria ja Virka Info on kaksi oikeinkirjoitusvirhettä: yhdyssana on kirjoitettu kahdeksi sanaksi, joista jälkimmäinenkin alkaa isolla kirjaimella. Tätä on perusteltu sillä, että kyseessä on logonimi.

Näyttää siltä, että markkinointihenkisyys olisi ymmärretty niin, että nimi pitää kirjoittaa englannin tyyliin samalla tavalla kuin Coca Cola tai kauppakeskuksen nimi Kämp Galleria. Mutta ei suomenkielistä nimeä tarvitse kirjoittaa englannin oikeinkirjoituskäytännön mukaan, vaikka oltaisiin kuinka markkinointihenkisiä.

Logo tarkoittaa liikemerkkiä, joka voi olla tietyllä tavalla kirjoitettu nimi tai nimeä symboloiva kuva. Sanoistakaan muodostettua logoa ei sellaisenaan käytetä juoksevassa tekstissä. Siis vaikka esimerkiksi Marimekon logossa nimen ensimmäinen kirjain on pieni, yrityksen nimi tietysti muuten kirjoitetaan isolla kaikenlaisissa teksteissä.

Suomessa on helppo oikeinkirjoitusjärjestelmä: sanojen äänne- ja kirjoitusasu vastaavat pitkälti toisiaan, ja useimmiten nimen tai sanan kuultuaan osaa myös kirjoittaa sen. Jos vakiintuneista alkukirjain- ja yhdyssanakäytännöistä luovutaan, joudutaan tilanteeseen, jossa aina uuden nimen kuulleessaan pitää tarkistaa, miten se kirjoitetaan.

Suomen kielen lautakunta onkin antanut yritysnimien käytöstä ohjeen, jonka mukaan nimet voi esimerkiksi lehtitekstissä muuttaa suomen kielen kannalta oikeaan kirjoitusasuun (Sampo Pankki > Sampo-pankki). Ohjetta voi soveltaa muihinkin kuin varsinaisiin yritysnimiin ja kirjoittaa suomen kielen mukaisesti Virkainfo ja Virkagalleria.

Jos kuitenkin tulkitaan, että toimipisteen nimi on Virka ja sanat info ja galleria vain luonnehtivat sen toiminnan ja palvelujen eri puolia, voidaan käyttää kirjoitusasuja Virka-info ja Virka-galleria. Tärkeintä on, että kirjoitusasusta näkyy se, että kyseessä on yhdyssana. Toimipisteen työntekijät käyttävät paikasta yksinkertaisesti nimeä Virka, jota näkyy taivutettavan ilman astevaihtelua: Virkan, Virkassa. Tämän voi todeta paitsi kuuntelemalla Virkainfon neuvojia myös lukemalla viraston blogia. Sitä pitää nimimerkki Into Virka, jonka ”Kesäinen tervehdys Virkasta” antoi otsikon tälle jutulle.

RIITTA ERONEN

Julkaistu Hiidenkivi-lehdessä 4/2009