Mediassa käytetään nyt paljon Afganistanin paikannimiä. Maan viralliset kielet ovat paštu ja dari, joissa käytetään arabialaista kirjaimistoa. Kummastakaan kielestä ei ole Yhdistyneiden kansakuntien (YK) suosittamaa latinaistusta tai kansallista Suomessa käytettyä latinaistamiskaavaa.
Eesti Keele Instituut on ratkaissut asian niin, että sen tietokannassa käytetään darin osalta YK:n suosittamaa farsin eli persian kaavaa ja paštun osalta Yhdysvaltain paikannimilautakunnan ja Ison-Britannian alaisen paikannimikomitean suosittamaa (BGN/PCGN 1968) latinaistamiskaavaa. Yhdysvalloilla ja Isolla-Britannialla on myös tuoreempi latinaistamiskaava (tarkistettu 2017), joka on tarkoitettu sekä darin että paštun kielen latinaistamiseen.
Eri latinaistamiskaavoista syntyy lähinnä vokaalieroja, mutta on myös yhteneviä kirjoitusasuja. Kun seurataan näitä latinaistamiskaavoja, alla olevat paikannimet voidaan kirjoittaa suomen kielessä näin:
Kandahār
Mazār-e Sharīf [mazaar-e šariif]
Kunduz
Faīẕābād tai Feyẕābād [faizaabaad]
Tāloqān tai Tāluqān
Samangān
Sar-e Pul
Sheberghān ([šeberghaan], gh on soinnillinen hankausäänne)
Pul-e Khumrī tai Pol-e Khomrī (kh ääntyy kuin saksan ach)
Herāt
Pul-e ‘Alam (tai Pol-e ‘Alam)
Ghaznī (gh on soinnillinen hankausäänne)
Farāh (tai Farrāh)
Lashkargāh
Zaranj (j ääntyy [dž])
Afganistanin kielisuhteissa on vaihtelua aluekohtaisesti, ja vokaaleissa voi olla vaihtelua kielikohtaisestikin. Pituusmerkit ja erikoismerkit voi jättää pois yleistajuisessa tekstissä: Pul-e Alam, Mazar-e Sharif, Kandahar. Näiden kielten latinaistuksissa paikannimen jälkiosaa ei ole sidottu yhdysmerkillä kiinni alkuosaan.
Tämän tekstin paikannimien kirjoitus- ja ääntöasuissa on konsultoitu asiantuntijaa. Kabul on katsottu sovinnaisnimeksi eli eksonyymiksi.