Suomen kielen lautakunta on kevään 2004 kokouksissaan käsitellyt virolaisten nimien taivutusta ja päättänyt suosittaa yleisohjeita, jotka ovat sopusoinnussa YK:n paikannimiasiantuntijakokousten suositusten kanssa. Niiden mukaan vieraiden maiden nimistö säilytetään mahdollisimman pitkälle alkukielisenä, eikä siis suomeen mukauttamista tavoitella.
Lautakunnan suositukset voi tiivistää seitsemään pääkohtaan:
- Pääperiaate on, että virolaisia nimiä taivutetaan suomenkielisessä tekstissä kuten muitakin ns. sitaattilainoja eli vieraskielisiä nimiä, joita ei ole mukautettu suomeen.
- Vanhat sovinnaisnimet eli suomeen vanhastaan mukautuneet nimet säilytetään (niitä ei ole paljon), esim. Tallinna, Tartto, Hiidenmaa, Saarenmaa.
- Kokonaan suomen kielen sanojen mukaisia nimiä taivutetaan kuten suomen sanoja: esim. sukunimet Meri, Kivi, Järvi, Saari, Kuningas.
- Henkilönnimet ja paikannimet taipuvat samojen periaatteiden mukaan; myöskään luontonimiä ja asutusnimiä ei erotella erilaisella taivutuksella.
- Nimiä, joiden jälkiosana on astevaihtelun sisältävä muoto, käytetään sitaattilainoina, eikä niitä sopeuteta vastaaviin suomen sanoihin, esim. Kloogaranna : Kloogarannaan, siis ei vaihtelua kuten vastaavassa suomen sanassa olisi -rannan : -rantaan; Laht : Lahtin, kun vastaavaan suomen sanaan kuuluu vaihtelu lahti : lahden.
- Viron nimien taivutuspäätteen vokaali määräytyy suomalaisen vokaaliharmonian mukaan kuten muissakin vierasnimissä, esim. Ränk : Ränkiä, Rüütel : Rüüteliä, Kask : Kaskia, Metsanurk : Metsanurkia.
- Kuitenkin viroa osaavien on edelleen mahdollista taivuttaa viron nimiä sitaattiperiaatteesta poikkeavalla, suomen mukaisella tavalla.