Esipuhe
Kotikieli, äidinkieli, virallinen kieli. Tällaisia nimityksiä käytetään puhuttaessa kielen asemasta yhteisössä. Niitä tarvitaan monissa tekstilajeissa ja mitä erilaisimmissa viestintätilanteissa: arjessa, asioinnissa, tutkimuksessa, joukkoviestinnässä. Miten kielen asemaa kuvaavia ilmauksia käytetään hallinnossamme?
Kotimaisten kielten keskuksessa toimi vuonna 2020 työryhmä, joka selvitteli tätä kysymystä. Ryhmään kuuluivat Matti Räsänen (puheenjohtaja), Maria Fremer, Lotta Jalava, Henna Leskelä ja Ulriikka Puura. Tavoitteena oli koota sanasto, jossa selvennettäisiin kielen asemaan liittyvien käsitteiden käyttöä hallinnossa, esimerkiksi lainsäädännössä ja siihen perustuvissa viranomaisteksteissä. Tämä julkaisu on syntynyt ryhmän työn tuloksena. Sitä päivitetään tarpeen mukaan.
Sanastossa on 25 käsitettä. Julkaisu on suomenkielinen, mutta termeille esitetään myös ruotsinkieliset vastineet. Sanasto on ensisijaisesti kuvaileva eli deskriptiivinen, ja se sisältää jo olemassa olevaa käsitteistöä. Tärkeimmät työssä käytetyt lähteet on koottu omalle sivulleen.
Tietueissa suomenkielisen termin alapuolella on sen ruotsinkielinen vastine. Käsitteiden sisältö kuvataan määritelminä, joita täydennetään lisätiedoin. Lisätieto-kohdassa täsmennetään tarpeen mukaan määritelmän perusteita ja termin käyttöä.
Förord
Hemspråk, modersmål, officiellt språk. Den här typen av ord används när man hänvisar till ett språks ställning i en gemenskap. De behövs i många olika textgenrer och i olika typer av kommunikation: i vardagslivet, i servicesituationer, i forskning och i medier. Hur används dessa ord i offentliga texter?
Institutet för de inhemska språken tillsatte en arbetsgrupp som fick i uppdrag att under år 2020 utreda användningen. I gruppen ingick Matti Räsänen (ordf.), Maria Fremer, Lotta Jalava, Henna Leskelä och Ulriikka Puura. Målsättningen var att utarbeta den här ordlistan utgående från hur begreppen används i förvaltningen, till exempel i lagtexter och i andra myndighetstexter som baserar sig på lagtexter. Ordlistan uppdateras efter behov.
Ordlistan omfattar 25 begrepp. Listan är finsk, men för samtliga termer anges svenska motsvarigheter. Den är i första hand deskriptiv, vilket innebär att den beskriver innebörden och användningen av den befintliga begreppsapparaten. De viktigaste källorna anges på en separat sida.
I varje termpost anges de svenska motsvarigheten under den finska termen. Begreppens innehåll beskrivs i definitioner. Definitionerna kompletteras vid behov med tilläggsinformation som motiverar definitionen och preciserar termens användning.
Termit
asiointikieli
sv kontaktspråk
määritelmä
kieli, jonka käyttöön viranomainen on sitoutunut toiminnassaan ja jonka laajaan käyttöön henkilöllä on oikeus viranomaisissa
lisätieto
Asiointi tarkoittaa tässä henkilön ja viranomaisen välistä kanssakäymistä jonkin asian hoitamiseksi tai toimittamiseksi. Asiointi liittyy muun muassa hallintoasian käsittelyyn (ks. käsittelykieli).
Käsitteen määrittely nojaa siihen, kuinka laajaa ja kattavaa palvelua viranomainen on sitoutunut antamaan kyseisellä kielellä. Asiointikielen erottaa palvelukielestä ennen muuta viranomaistoiminnan luonne. Asiointikielen tapauksessa palvelun saajalla tai asiakkaalla on mahdollisuus hoitaa kaikki asiansa viranomaisissa tuolla kielellä, kun taas palvelukielen käyttö voi rajoittua esimerkiksi suulliseen kommunikaatioon, neuvontaan tms. Asiointikieli ja palvelukieli voivat tarkoittaa tapauksittain samaakin.
Asiointikielellä on hallinnossa oikeudellinen status, ja sen vuoksi viranomaisen on tarjottava yhtäläiset palvelut näillä kielillä (suomi tai ruotsi). Väestötietojärjestelmään rekisteröidään henkilön äidinkieli ja asiointikieli. Jälkimmäinen ilmoitetaan erikseen siinä tapauksessa, että äidinkieli on muu kuin suomi tai ruotsi.
Katso myös
hallintokieli
käsittelykieli
palvelukieli
työkieli
autoktoninen kieli
sv autoktont språk
Katso
kotoperäinen kieli
ensikieli
sv förstaspråk
Katso
ensimmäinen kieli
ensimmäinen kieli
sv förstaspråk
määritelmä
kieli, johon yksilö sosiaalistuu ensimmäiseksi
lisätieto
Käsitteen määrittelyssä tarkastellaan asiaa yksilön kielenkehityksen näkökulmasta. Varhaislapsuudessa omaksuttu kieli on merkittävä monella tapaa. Se on tavanomaisesti kieli, johon yksilö identifioituu vahvasti elämänsä ajan.
Ensimmäisen kielen käsitettä voi olla vaikea soveltaa kaksi- tai monikielisessä kasvuympäristössä varttuneen kieliin siinä tapauksessa, että yksilö on varhaiskehityksensä vaiheessa jatkuvasti tekemisissä useamman kuin yhden kielen kanssa ja alkaa vähitellen käyttää montaa kieltä. Ei välttämättä ole mahdollista eikä tarkoituksenmukaistakaan sijoittaa yksilön käyttämiä kieliä omaksumisajankohdan mukaiseen järjestykseen.
Nimitystä ensikieli näkee käytettävän samassa tarkoituksessa kuin ensimmäistä kieltä. Ne voivat tarkoittaa yksilön näkökulmasta samaa kuin kotikieli, oma kieli tai äidinkieli.
Katso myös
kotikieli
oma kieli
äidinkieli
hallintokieli
sv förvaltningsspråk
määritelmä
viranomaisen tai muun toimijan hallinnossaan käyttämä kieli
lisätieto
Hallintokieli tarkoittaa viranomaisen tai muun toimijan hallinnossaan käyttämää kieltä, josta on tehty periaatepäätös (perustuu esim. säädökseen). Sillä ei niinkään tarkoiteta kieliä, joita tilanteittain voidaan käyttää hallinnossa. Hallintokieli on hallintoelinten toiminnan ja päätösten kieli. Keskeinen kriteeri on, millä kielellä hallinto tuottaa sisäisen kirjallisen materiaalin, erityisesti tärkeät asiakirjat.
Työyhteisöt voivat olla monikielisiä. Monen kielen käyttö toteutuu eri tavoin eri tilanteissa. Hallintokielen käyttöön saattaa liittyä kirjoittamattomia sääntöjä: vaikka hallintokielestä on säädetty, esimerkiksi kokouskielenä voidaan käyttää tosiasiassa muuta kieltä (ks. työkieli). Tilanteittain voidaan soveltaa esimerkiksi rinnakkaiskielisiä ratkaisuja.
Katso myös
asiointikieli
käsittelykieli
palvelukieli
työkieli
kansalliskieli
sv nationalspråk
määritelmä
perustuslaissa määritelty valtiollinen kieli eli suomi tai ruotsi
lisätieto
Kansalliskielen aseman määräytymiseen liittyy kaksi keskeistä tekijää. Ensinnäkin on otettava huomioon se, että kansalliskielistä säädetään perustuslaissa. Toisekseen on tarkasteltava sitä, kuinka laajasti kieltä voi lain mukaan käyttää viranomaisissa.
Nimitys kansalliskieli on ollut käytössä Suomen oikeusjärjestyksessä koko itsenäisyyden ajan. Kansalliskielet määritellään perustuslaissa, joka takaa suomea ja ruotsia käyttäville yhtäläiset kielelliset oikeudet viranomaisissa (17. § 2. mom.):
”Jokaisen oikeus käyttää tuomioistuimessa ja muussa viranomaisessa asiassaan omaa kieltään, joko suomea tai ruotsia, sekä saada toimituskirjansa tällä kielellä turvataan lailla. Julkisen vallan on huolehdittava maan suomen- ja ruotsinkielisen väestön sivistyksellisistä ja yhteiskunnallisista tarpeista samanlaisten perusteiden mukaan.”
Suomen kaksikielisyys on valtiollista hallinnon näkökulmasta. Valtiollisuus tarkoittaa sitä, että keskushallintomme on kaksikielinen. Ilmaus Suomi on valtiollisesti kaksikielinen maa (pro Suomi on kaksikielinen maa) saattaa olla tapauksittain paikallaan. Kunnat jaetaan suomen ja ruotsin puhujien suhteellisen määrän mukaan yksi- ja kaksikielisiin kuntiin. Muiden instituutioiden kielistä (esim. yliopistot) on erillistä sääntelyä.
Suomessa virallinen kieli tarkoittaa tosiasiassa samaa kuin kansalliskieli. Lainsäädäntömme ei tunne virallisen kielen käsitettä. Viralliselle kielelle ei ole myöskään yleismaailmallisesti pätevää määritelmää, koska valtioiden historia, hallintojärjestelmät ja -traditiot voivat poiketa toisistaan jyrkästikin.
kielelliset oikeudet
sv språkliga rättigheter
määritelmä
kieleen liittyvät oikeudet viranomaisissa, voimassa olevan sääntelyn mukaisesti
lisätieto
Kielellisiä oikeuksia voi tarkastella useasta näkökulmasta, ja ne voi periaatteessa sijoittaa kolmelle tasolle. Ensimmäistä tasoa edustaa se, että länsimaisen oikeusvaltiokäsityksen mukaan yksilöllä on oikeus omaan kieleensä (ks. oma kieli). Tämä oikeus mainitaan myös Suomen perustuslaissa. Yksilö voi identifioitua vapaasti kieleen ja kieliyhteisöön sekä käyttää omaa kieltään kenenkään siihen puuttumatta.
Toiselle tasolle sijoittuvat oikeudelliseen sääntelyyn perustuvat normit, jotka koskevat kielen asemaa viranomaistoiminnassa. Määrittelemme käsitteen tästä näkökulmasta. Määritelmä viittaa sääntelyn perusteella syntyviin oikeuksiin (näistä säädetään esim. kielilaissa, saamen kielilaissa ja viittomakielilaissa).
Kolmannelle tasolle kuuluvat erilaiset yhteisössä vallitsevat kirjoittamattomat säännöt. Näiden sääntöjen perusteella viranomaisissa on mahdollista käyttää jotakin kieltä laajastikin, vaikkei käytöstä ole varsinaista sääntelyä. Tätä periaatetta sovelletaan Suomessa tällä hetkellä verraten laajalti ainakin englannin kieleen. Kielilain mukaan viranomainen voi tarjota palvelua useammalla kielellä kuin laki määrää.
Katso myös
oma kieli
kielipolitiikka
sv språkpolitik
määritelmä
tietoiset ja suunnitelmalliset toimet, joilla pyritään vaikuttamaan kielten asemaan ja käyttöalaan yhteiskunnassa
lisätieto
Kielipolitiikka voidaan määritellä monella tapaa. On suppeita ja laveita määritelmiä. Lisäksi kielipolitiikan alaluokkia voidaan erottaa eri tavoin. Suomalaisessa traditiossa kielipolitiikan alueita ovat esimerkiksi kielen aseman suunnittelu ja kielikoulutuspolitiikka. Kielen kehittämiseen liittyy korpussuunnittelu, joka on lähellä ortografian eli oikeinkirjoituksen normittamista ja kielen rakenteiden huoltoa. Korpussuunnittelu tarkoittaa suunnilleen samaa kuin suuren yleisön hyvin tunnistama (institutionaalinen) kielenhuolto, josta vastaa Kotimaisten kielten keskus.
Tässä sanastossa kielipolitiikan määritelmä on pidetty laveana. Lakien avulla vaikutetaan konkreettisesti kielen yhteiskunnalliseen asemaan (esim. kielilaki, saamen kielilaki, viittomakielilaki, yliopistolaki, perusopetuslaki). Toisaalta on olemassa myös välillisiä toimia, joihin kuuluu esimerkiksi maahanmuuttajasanakirjojen laatiminen. Myös kolmannen sektorin toimintaan liittyy kielipoliittinen ulottuvuus (esim. yhdistystoiminta, perinne- ja kielikerhot).
kotikieli
sv hemspråk
määritelmä
perhe- tai muussa lähipiirissä käytettävä kieli
lisätieto
Käsite hahmotetaan tässä sanastossa yksilön näkökulmasta. Kotikieli määrittyy yleensä helposti, jos henkilön lähipiiri on yksikielinen. Lähipiiri voi olla myös kaksi- tai monikielinen, ja kotikieliä voi olla useita.
Kotikieli voi tarkoittaa samaa kuin ensimmäinen kieli, oma kieli tai äidinkieli. Nimitystä kotikieli käytettiin aiemmin opetussuunnitelman perusteissa samassa merkityksessä kuin nykyisin omaa äidinkieltä.
Katso myös
ensimmäinen kieli
oma kieli
oma äidinkieli
äidinkieli
kotimainen kieli
sv inhemskt språk
määritelmä
kansalliskieli koulu- ja opetuskontekstissa
lisätieto
Käsite kotimainen kieli on käytössä eritoten opetus- ja koulukontekstissa. Oppiaine toinen kotimainen kieli tarkoittaa joko suomea tai ruotsia.
Yleisessä tarkastelussa on jossain määrin epäselvää, mihin kotimainen viittaa nimityksessä kotimainen kieli. Käsitteen alaan sisällytetään joskus useita kotoperäisiä kieliä. Kotimainen kieli esiintyy laissa (laki Kotimaisten kielten keskuksesta) ja viraston nimessä (Kotimaisten kielten keskus).
Katso myös
kotoperäinen kieli
kotoperäinen kieli
sv autoktont språk
määritelmä
suomi, ruotsi, pohjoissaame, inarinsaame, koltansaame, karjala, romanikieli, jiddiš, tataari, suomalainen viittomakieli, suomenruotsalainen viittomakieli
lisätieto
Käytämme tässä joukkomääritelmää eli nimeämme tarkoitteet. Kotoperäisen kielen käsite on Suomen kontekstissa sumearajainen, ja sen sisältö vaihtelee sen mukaan, mitä piirteitä painotetaan.
Tarkasteltavia piirteitä ovat muun muassa kielen ikä valtion alueella, kieliyhteisön maantieteellinen sijainti ja koko sekä kielen asema. Väestöhistoriallisena piirteenä on tarkasteltu kielenkäyttäjäryhmän kuulumista maamme vanhoihin vähemmistöihin. Yhdistävänä tekijänä voi mainita sen, että kotoperäisiä kieliä on käytetty Suomen alueella ennen nykyisten valtiollisten rajojen muodostumista.
käsittelykieli
sv handläggningsspråk
määritelmä
viranomaisissa hallintoasian käsittelyssä käytettävä kieli
lisätieto
Hallintoasia on viranomaisen hallintojärjestyksen mukaan käsittelemä asia, josta tehdään kirjallinen päätös (esim. Kelan asumistuen hakeminen, henkilöverotus). Viranomaisessa tapahtuvaa hallintoasian käsittelyä kutsutaan hallintomenettelyksi (hallintolaki 434/2003).
Yksikielinen viranomainen käyttää hallintoasioissa käsittelykielenä hallintokieltään. Kaksikielisessä viranomaisessa käsittelykielenä on asianosaisen kieli. Jos asianosaisia on useita ja he käyttävät keskenään eri kieltä, viranomainen päättää käsittelykielestä asianosaisten oikeutta ja etua silmällä pitäen.
Katso myös
asiointikieli
hallintokieli
palvelukieli
työkieli
lingua franca
sv lingua franca
määritelmä
erikielisten keskenään käyttämä, heille yhteinen kieli
lisätieto
Englannin kieli on tätä nykyä yleinen lingua franca, mutta on varottava rajoittamasta käsitteen käyttöä pelkästään englantiin. Suomessa lingua franca voi olla esimerkiksi myös suomi tai ruotsi.
Nimitystä yleiskieli on havaittu käytettävän lingua francan merkityksessä. Yleiskieli on suomen kielessä kuitenkin vakiintunut kielimuodon nimitys (‘erikoiskielten sanastoa sisältämätön suositusten mukainen kirjoitettu ja puhuttu kieli’). Sitä ei tule käyttää merkityksessä ’lingua franca’.
maahanmuuttajakieli
sv invandrarspråk
määritelmä
kieli, jonka käyttäjäyhteisö on Suomessa suhteellisen nuori
lisätieto
Nimitys maahanmuuttajakieli liittyy maahanmuuton kasvuun. Sitä on alettu käyttää Suomessa yleisemmin 1990-luvulta lähtien.
Maahanmuuttajakielen määrittelyyn liittyviä kriteereitä ovat muun muassa yhteisön ikä ja kielenkäyttäjien määrän kasvuvauhti. Käyttäjäyhteisö Suomessa on syntynyt tyypillisesti 1990-luvun alun jälkeen ja kasvanut suhteellisen voimakkaasti. Maahanmuuttajakielinä ei tavallisesti pidetä käyttäjämäärältään suuria (eurooppalaisia) kieliä, joita on perinteisesti opetettu koulun vieraana kielenä (esim. englanti, saksa, ranska, espanja, venäjä), vaikka kielen käyttäjämäärä olisikin kasvanut Suomessa viime vuosikymmeninä.
oma kieli
sv eget språk
määritelmä
kieli, joka on yksilön identiteetin kannalta merkittävä ja jonka käyttäjäyhteisöön hän samastuu
lisätieto
Oma kieli esiintyy lainsäädännössä ja siihen perustuvissa teksteissä. Käsitteen määritelmä kytkeytyy voimassa olevaan oikeudelliseen sääntelyyn. Nimitystä oma kieli käytetään nykyisessä perustuslaissa kielellisten oikeuksien käsittelyn yhteydessä (2. luku: Perusoikeudet). Luvun 17. pykälä on otsikoitu Oikeus omaan kieleen ja kulttuuriin, mutta lakitekstissä ei ole oman kielen määritelmää. Koska omasta kielestä puhutaan nimenomaan perusoikeutena, korostuu se, että yksilö voi identifioitua kieleen kenenkään estämättä.
Nimityksiä oma kieli ja äidinkieli on käytetty lainsäädännössä samatarkoitteisesti. Suomen hallitusmuodosta säädettiin vuonna 1919. Hallitusmuodon 2. luvun 14. pykälässä säädetään tasavallan kansalliskielistä. Pykälän toinen momentti kuuluu seuraavasti (lihavointi lisätty):
”Suomen kansalaisen oikeus käyttää oikeudessa ja hallintoviranomaisen luona omassa asiassaan äidinkieltään, suomea tai ruotsia, sekä tällä kielellä saada toimituskirjansa on turvattava lailla, varteenottamalla, että maan suomen- ja ruotsinkielisen väestön oikeus järjestetään samanlaisten perusteiden mukaan.”
Samoihin aikoihin säädettiin yksityiskohtaisemmin kielten käytöstä viranomaisissa. Vuonna 1922 säädetyn kielilain 2. luvun 3. pykälän ensimmäinen momentti alkaa seuraavasti (lihavointi lisätty):
”Suomen kansalaisella on oikeus käyttää tuomioistuimessa ja muussa valtion viranomaisessa omaa kieltänsä, suomea tai ruotsia, omassa asiassaan tai asiassa, jossa häntä kuullaan.”
Ajatukseen omasta kielestä perustuu myös käytäntö, jonka mukaan yksilö voi merkitä väestötietojärjestelmään sen kielen, johon identifioituu. Väestötietojärjestelmän äidinkieli tarkoittaa tässä kuvailtua omaa kieltä.
Katso myös
perintökieli
äidinkieli
oma äidinkieli
sv eget modersmål
määritelmä
oppilaan äidinkieli, jos se on muu kuin koulun opetuskieli
lisätieto
Käsite oma äidinkieli on syntynyt kouluopetuksen tarpeisiin. Sitä on käytetty opetussuunnitelman perusteissa viittaamassa eritoten maahanmuuttajataustaisten oppilaiden omaan kieleen 1980-luvun puolivälin tienoilta. Opetuksessa käytettiin varhemmin samasta asiasta nimitystä kotikieli. Nimitys äidinkieli esiintyy oppiaineen nimessä.
Katso myös
kotikieli
oma kieli
äidinkieli
palvelukieli
sv servicespråk
määritelmä
kieli, jota organisaatio tai yhteisö käyttää palvelun tarjoamiseksi yleisölle tai asiakkaalle
lisätieto
Viranomaistoiminnassa käsitteitä palvelukieli ja asiointikieli on peilattava yksilön kielellisiin oikeuksiin. Palvelukieli ja asiointikieli erottuvat toisistaan siinä, velvoittaako sääntely viranomaista käyttämään kieltä vai ei. Viranomaisen on tarjottava asiointikielillä (suomi, ruotsi) yhtäläiset palvelut, kun taas palvelukieltä voidaan käyttää kommunikaatiossa, vaikkei sen käyttöön ole velvollisuutta.
Katso myös
asiointikieli
hallintokieli
käsittelykieli
työkieli
perintökieli
sv arvspråk, kulturarvsspråk
määritelmä
suvun historian kautta yksilölle merkittävä kieli, joka vaikuttaa kielelliseen identiteettiin
lisätieto
Nimitystä perintökieli käytetään yleensä yksilön identiteetin ja kielellisen taustan kannalta merkittävästä kielestä, joka on muu kuin hänen arjessa käyttämänsä kieli tai kielet. Kyseessä voi olla esimerkiksi isovanhempien kieli, jonka polveutuminen on katkennut. Perintökielen voi tuntea omakseen kielitaidosta riippumatta. Käytössä on myös muoto kulttuuriperintökieli, jossa korostuu kielen ja kulttuurin sidos sekä kielen kulttuuria kantava vaikutus.
pääkieli
sv huvudspråk
määritelmä
yleisimmin käytetty alueen, yhteisön tai maan kieli
lisätieto
Nimityksellä pääkieli ei ole hallinnossamme oikeudellista statusta. Kaksikielisistä kunnista puhuttaessa pääkieli viittaa kunnassa käytetympään kieleen.
Vertailun vuoksi mainittakoon, että Ruotsin kielilaissa ruotsin kieli määritellään maan pääkieleksi. Tämän lisäksi Ruotsin kielilainsäädännössä on nimitys kansallinen vähemmistökieli. Kansalliset vähemmistökielet ovat suomi, jiddiš, meänkieli, romani chib ja saame.
työkieli
sv arbetsspråk
määritelmä
organisaation sisäisessä työskentelyssään käyttämä kieli
lisätieto
Määritelmä on muotoiltu väljästi (esim. EU:n työkieli). Työkieli voi määräytyä viranomaistoiminnassa kirjoittamattomien sääntöjen perusteella toisin kuin hallintokieli ja käsittelykieli, joista on sääntelyä.
Katso myös
hallintokieli
käsittelykieli
vieras kieli
sv främmande språk
määritelmä
instituutioiden tekemissä luokituksissa tyypillisesti muu kieli kuin suomi, ruotsi tai saame
lisätieto
Nimitys vieras kieli on käytössä koulutuksen kielessä (esim. yleisin ensimmäinen vieras kieli eli A1-kieli on englanti). Tilastokeskuksen luokituksessa vieras kieli tarkoittaa muuta kieltä kuin suomea, ruotsia tai saamea. Subjektiivinen näkökulma poikkeaa näistä, sillä sen mukaan vieras kieli määrittyy suhteessa kielenkäyttäjän taustaan.
Käsitteelle vieras kieli on vaikea antaa yksikäsitteistä sisältöä. Tässä sanastossase kontrastoituu kansalliskieleen, kotimaiseen kieleen ja osittain kotoperäiseen kieleen. Tämä ei välttämättä vastaa tarkoitustaan. Nimitystä vieras kieli on käytettävä teksteissä harkiten. Tarpeen mukaan on syytä selventää sen merkitystä.
Katso myös
kansalliskieli
kotimainen kieli
kotoperäinen kieli
vieraskielinen
sv främmandespråkig
määritelmä
instituutioiden tekemissä luokituksissa tyypillisesti henkilö, jonka kieli on muu kuin suomi, ruotsi tai saame
lisätieto
Vieraskielistä käytetään sekä substantiivin määritteenä (esim. vieraskielinen opetus) että substantiivina viittaamassa yksilöön tai väestönosaan (vieraskieliset). Tässä sillä viitataan ihmiseen.
Kieleen liittyvissä luokituksissa – esimerkiksi tilastoinneissa ja väestötieteellisissä kuvauksissa – nimitys vieraskielinen on vakiintunut. Sitä käytetään vertailevassa tarkoituksessa. Esimerkiksi tilastoissa voi syntyä tarve tehdä ero äidinkieleltään suomen- ja ruotsinkielisten ja muiden kielten käyttäjien välille. Tämä perustuu muun muassa siihen, että kansalliskielet ovat oikeudellisessa sääntelyssä eri asemassa kuin muut. Tilastokeskuksen luokituksessa vieraskielinen tarkoittaa henkilöä, jonka kieli on jokin muu kuin suomi, ruotsi tai saame.
Käsitettä vieraskielinen on vaikea määritellä yleispätevästi. Sen käyttö ei välttämättä vastaa tarkoitustaan eikä anna oikeaa kuvaa kielten välisistä suhteista. Tarpeen mukaan on syytä selventää sen merkitystä. Nimitystä vieraskielinen onkin syytä käyttää teksteissä harkiten. On mahdollista, että se tulkitaan sävyltään erottelevaksi tai leimaavaksi. Nimitystä muunkielinen käytetään samassa tarkoituksessa kuin vieraskielistä.
Katso myös
vieras kieli
virallinen kieli
sv officiellt språk
Katso
kansalliskieli
vähemmistökieli
sv minoritetsspråk
määritelmä
kieli, jonka käyttäjiä on tietyllä alueella selvästi vähemmän kuin käyttäjämäärältään suurimmalla kielellä
lisätieto
Vähemmistökieli on määritelty tässä sanastossa väljäksi yleiskäsitteeksi. Suomen lainsäädäntö määrittelee kansalliskielet, mutta niiden ulkopuolelle jäävistä kielistä on vain vähän sääntelyä. Erilliset kielilait on säädetty saamen kielistä ja viittomakielistä. Lainsäädäntömme ei tunne vähemmistökielen käsitettä.
Ruotsin kielilainsäädännössä esiintyy nimitys kansallinen vähemmistökieli. Maan kansalliset vähemmistökielet ovat suomi, jiddiš, meänkieli, romani chib ja saame.
Katso myös
äidinkieli
äidinkieli
sv modersmål
määritelmä
väestötietojärjestelmään merkitty henkilön oma kieli
lisätieto
Käsitteelle äidinkieli esitetään eri aloilla toisistaan poikkeavia sisältöjä, joihin ei ole mahdollisuutta syventyä tässä lähemmin. Käsitteen käyttöä hallinnossa on tarkasteltava väestötilastoinnin historian valossa.
Suomen väestötilastoinnissa on ollut alusta alkaen (vuodesta 1865) tilastoinnin kohteena yksilön kieli, joka rekisteröidään valtakunnallisen väestönlaskennan perusteella. Väestönlaskenta suoritetaan nykyään sähköisesti väestötietojärjestelmään ilmoitettujen tietojen perusteella. Kieltä kuvaavan muuttujan nimitys on nykyisessä väestötietojärjestelmässä äidinkieli, mutta ajan saatossa on käytetty muitakin nimityksiä: kieli, puhekieli, pääkieli.
Nimityksestä äidinkieli luovuttiin väestönlaskennassa vuonna 1900, mutta se otettiin uudelleen käyttöön vuonna 1980. Sanaa on käytetty hallinnossa 1980-luvulta lähtien etupäässä niin, että sen tulkinta syntyy viittauksesta toiseen tekstiin. Äidinkielen määritelmä Suomen virallisen tilaston (SVT) väestölaskennan sanastossa vuodelta 1980 kuuluu näin (nykyisen väestötietojärjestelmän äidinkieli on samaa perua):
”Äidinkielellä tarkoitetaan samaa kuin kielilain (1.6.1922/148) käyttämällä sanonnalla ”oma kieli”. Tieto saadaan väestön keskusrekisteristä 1.1.1981 toimitetun henkikirjoituksen mukaisena.”
Katso myös
ensimmäinen kieli
kotikieli
oma kieli
oma äidinkieli
Lähteitä
Luettelossa on ainoastaan tärkeimpiä sanaston laatimisessa käytettyjä lähteitä.
Karlsson, Fred 2004: Yleinen kielitiede. Helsinki: Yliopistopaino.
Leskelä, Leealaura 2019: Selkokieli. Saavutettavan kielen opas. Helsinki: Kehitysvammaliitto ry.
Martin, Maisa 2003: Kieli on kuin lammikko. Johdatusta toisen kielen oppimiseen. – Leena Nissilä, Heidi Vaarala & Maisa Martin (toim.), Suolla suomea. Perustietoa maahanmuuttajien suomen kielen opettajille s. 75–90. Helsinki: Äidinkielen opettajain liitto.
Ojutkangas, Krista – Larjavaara, Meri – Miestamo, Matti – Ylikoski, Jussi 2009: Johdatus kielitieteeseen. Helsinki: WSOY.
Suomen virallinen tilasto VI C. 106. Osa XVIII. Väestö- ja asuntolaskenta 1980.
- Alueellisia kieliä tai vähemmistökieliä koskeva eurooppalainen peruskirja 23/1998. Finlex.
- Alueellisia kieliä tai vähemmistökieliä koskevan eurooppalaisen peruskirjan Suomea käsittelevät määräaikaisraportit, 1999–2017. Alueellisia kieliä tai vähemmistökieliä koskeva eurooppalainen peruskirja (1992). Ulkoministeriö.
- Ammattikorkeakoululaki 932/2014. Finlex.
- Dublinin julistus Euroopan virallisten kielten sekä alueellisten ja vähemmistökielten suhteesta. EFNIL. 2009.
- Eberhard, David M. – Simons, Gary F. – Fennig, Charles D. (toim.) 2020: Ethnologue. Languages of the World. Dallas: SIL International.
- Encyclopaedia Britannica. 2020. Encyclopædia Britannica, Inc.
- Hallituksen kertomus kielilainsäädännön soveltamisesta 2017. Valtioneuvoston kanslia.
- Henriksson, Linnéa 2012: Kaksi hallintokieltä. Selvitys kahden hallintokielen soveltamisesta kunnissa. Helsinki: Suomen Kuntaliitto.
- Hyvän virkakielen toimintaohjelma. 2014. Opetus- ja kulttuuriministeriö. (pdf)
- Karlsson, Fred 2017: Suomen kielet 1917–2017. Ellibs.
- Kielelliset oikeudet. Oikeusministeriö.
- Kielelliset oikeudet (esite). 2020. Oikeusministeriö. (pdf)
- Kielikoulutuspolitiikan verkosto. Soveltavan kielentutkimuksen keskus, Jyväskylän yliopisto.
- Kielilaki 423/2003. Finlex.
- Kielitieto. 2020. Kotimaisten kielten keskus.
- Kielitoimiston sanakirja. 2020. Kotimaisten kielten keskus.
- Koulukielen sanasto. 2017. Suomen Vanhempainliitto & Opetusalan Ammattijärjestö OAJ.
- Laki Kotimaisten kielten keskuksesta 1403/2011. Finlex.
- Moseley, Christopher (toim.) 2010: Atlas of the World’s Languages in Danger. UNESCO.
- Om minoritetsspråk. Institutet för språk och folkminnen.
- Pohjoismainen kielipoliittinen julistus. 2006. Pohjoismaiden ministerineuvosto. (pdf)
- Puronaho, Katja – Seppä, Anna-Sofia 2015: Oman äidinkielen opetuksen kehittäminen – Toiminnallinen kirja-arkku opettajien työkaluna. Pro gradu -työ. Jyväskylän yliopisto.
- Räsänen, Matti 2017: Satavuotiaan Suomen kielet. Kielikello, 4/2017.
- Räsänen, Matti 2019: Kolme näkökulmaa kielellisiin oikeuksiin. Kielikello, 2/2019.
- Saamen kielilaki 1086/2003. Finlex.
- Saukkonen, Pasi 2019: Vieraskielinen väestö: kieliperusteisen tilastoinnin ongelmia ja ratkaisuvaihtoehtoja. Kvartti, 25.4.2019.
- Suomen kielen tulevaisuus. Kielipoliittinen toimintaohjelma. 2009. Kotimaisten kielten keskus. (pdf)
- Suomen perustuslaki 731/1999. Finlex.
- Suomen virallinen tilasto -julkaisut (SVT). Tilastokeskus.
- Tainio, Liisa 2019: Toinen kieli ja oma äidinkieli perusopetuksessa. Kieli, koulutus ja yhteiskunta, 10.
- Tammenmaa, Corinna (toim.) 2020: Usean kielen merkitseminen väestötietojärjestelmään: selvitys. Oikeusministeriö.
- TEPA-termipankki. 2020. Sanastokeskus TSK.
- Tieteen termipankki. 2020.
- Tilastotietokannat. 2020. Tilastokeskus.
- Toinen kotimainen kieli ja vieraat kielet perusopetuksessa. Opetushallitus.
- Valtioneuvoston asetus väestötietojärjestelmästä 128/2010. Finlex.
- Viittomakielilaki 359/2015. Finlex.
- Väestötietojärjestelmä. Digi-ja väestövirasto.
- Yliopistolaki 558/2009. Finlex.