Vanhan säännön mukaan suomea äännetään niin kuin kirjoitetaan, mutta lainasanojen lisääntyessä sääntö käy yhä huterammaksi. Yksi tuskastuttaja on z-kirjain. Vielä muutama vuosikymmen sitten se äännettiin lähes yksinomaan ts:nä. Nykyisin monissa sanoissa suositaan kuitenkin z:n ääntämistä soinnillisena s:nä, samana äänteenä, joka on esimerkiksi saksan sieben, englannin zero ja venäjän zakuska ‑sanojen alussa. Ääntämisohjeissa soinnillinen s merkitään z-kirjaimella [z].

Kielitoimiston sanakirjassa kaikissa z-kirjaimen sisältävissä sanoissa on ääntämisohje. Lähtökielen (ja joskus suomeen mukautuneisuuden asteen) mukaan z voidaan ääntää kolmella tavalla: ts:nä, esimerkiksi zeniitti [tseniitti] ja zirkoni [tsirkoni], soinnillisena s:nä, esimerkiksi ouzo [uuzo] ja zakuska [z-], sekä harvoin tavallisena soinnittomana s:nä, esimerkiksi zambo [sambo]. Kaksoiskonsonantti zz äännetään suomessa aina ts:nä: pizza [pitsa], jazz [jats].

Vierasperäisiä nimiä pyritään ääntämään alkukielen mukaisesti, ainakin julkisuudessa. Esimerkiksi ruotsalaisissa nimissä z ääntyy tavallisesti s:nä, kuten nimissä Zacharias [sakarias] ja Zilliacus [sil´jakkus], mutta venäjän kielen z:ksi translitteroitu kirjain ääntyy soinnillisena s:nä. Sukunimen Guzenina voi sanoa alkukieltä jäljitellen [gu´zenina], jossa paino on toisella tavulla, tai suomen mukaisesti [guzenina]. Espanjalaisissa nimissä z äännetään joko samalla tavoin kuin englannin th esimerkiksi sanassa thing tai sitten s:nä: Lanzarote [lanÞa´rote tai lansarote].

Tämän lehden Kirstin palstalla on aikoinaan kysytty, mikä on sen z-kirjaimen tausta, joka sarjakuvissa kuvaa nukkumista. Kirstin selvityksen mukaan se tulee englannin verbistä buzz [baz], jolla ilmaistaan erilaisten värähtelevien äänien tuottamista, muun muassa kuorsausta. Koska suomessa z on [tset] tai [tseta], nukkumista kuvaavassa slangi-ilmauksessa vetää zetaa lienee useimmiten ts:llinen ääntämys.

Lahden oikorata toi liikenteeseen ja VR:n kuulutuksiin Z-junan – siis [tset]-junan. Kun amerikkalainen yhtye ZZ Top [ziiziitop] kävi joitakin vuosia sitten Suomessa, tv-uutisissa kerrottiin [tseta-tseta-top]-nimisestä joukosta. Tuossa tilanteessa amerikanenglannin mukainen ääntämys olisi ollut toimittajalta paikallaan, joskin suomen mukainen auttoi asiaan perehtymätöntä hahmottamaan yhtyeen nimen kirjoitusasun.


Kirjoitus on julkaistu Helsingin Sanomien Kieli-ikkunassa 19.4.2009.

Jaa