UMTS! Mitä oikeastaan tarkoittaa tuo lyhenne, jonka vähänkin lehtiä lukeva tapaa lähes päivittäin? Toimittajat käyttelevät lyhennettä yleensä sellaisenaan, vaivautumatta kertomaan, että UMTS tulee englannin sanoista Universal Mobile Telecommunication System ja että sillä tarkoitetaan puhelujen lisäksi multimediapalveluja välittävää matkaviestinverkkoa.

Lukijana voi ohittaa yksittäisen lyhenteen täsmällisen merkityksen, kun yhteyden perusteella uskoo ymmärtävänsä tekstin kokonaisuuden. Samalla tavalla sitä näpyttelee kännykkäänsä PIN-koodin; koodinumeroiden muistaminen on tärkeämpää kuin sen tietäminen, että lyhenne koostuu sanoista personal identification number, henkilökohtainen tunnistusnumero.

Kielitoimistossa on syksyn mittaan koostettu kielenhuollon tiedotuslehteen Kielikelloon tulevaa lyhenneluetteloa. Viimeksi vastaava luettelo on julkaistu vuonna 1995 ja sitä ennen vuotta 1987. Luettelojen vertaaminen saa ajattelemaan, miten nopeasti maailma muuttuu ja miten muutokset näkyvät kielessä – sellaisellakin epävirallisella ja epämääräisellä kielen alueella kuin lyhenteissä.

Kun 80-luvun lyhenneluettelon kansainväliset lyhenteet viittasivat usein Yhdistyneisiin kansakuntiin tai Neuvostoliittoon, liittyi yhä useampi 90-luvun uusi lyhenne Euroopan unioniin. Nyt eurolyhenteistä on tullut osa suomea niin, että ministerit katsovat voivansa puhua televisiossa HVK:sta selittämättä koko haastattelun aikana, mitä lyhenteen takana piilee (HVK = hallitusten välinen kokous).

2000-luvulle tultaessa varsinkin tietotekniikkasanasto on synnyttänyt ja synnyttää yhä uusia lyhenteitä. Pelkästään Internetin mukana on tullut paitsi tekniikkaan viittaavia asialyhenteitä myös kielellä iloitteluun kuuluvia leikittelylyhenteitä. Sellaisia ovat varsinkin verkkojuttelussa (chattailussa tai meilailussa) käytetyt nuorison tuntemat lyhenteet, esim. RS ( = revi siitä) tai IRL (englannin in real life = oikeasti).

Uudenkin tekniikan sanat vanhenevat.  Esimerkiksi atk, automaattinen tietojenkäsittely, on lyhyessä ajassa muuttunut IT:ksi ( = informaatio- eli tietotekniikka), ja atk-asiantuntijoista on tullut IT-osaajia. Lyhennemylläkän keskellä tuntuu turvalliselta, että on meillä sentään jotain pysyvääkin. Sellaiset latinankieliset lyhenteet kuin a.D. (anno Domini = Herran vuonna) ovat säilyneet ja saaneet rinnalleen uusiakin. UMTS-maailman kansalaiset käyttävät latinaa liittäessään työpaikkahakemuksiinsa CV:n. Latinan ’elämäkertaa’ tarkoittavasta curriculum vitaesta kun on tullut CV, joka näyttää lähes kokonaan syrjäyttäneen ansioluettelon.


Kirjoitus on julkaistu Ajan sana -palstalla Hiidenkivi-lehdessä 6/2000.

Jaa