Astrid Lindgrenin lastenkirjassa Marikki päähenkilön pikkusisko Liisa työntää herneen nenäänsä, mikä johtaa lääkärireissuun. Tarinassa herne on herne, eikä siinä sen kummempaa. Mutta mistä on kyse, kun ihmisten puheessa yhä useammin kuulee, että joku on saanut tai vetänyt herneen nenäänsä? Oikeista herneistä ei ole kysymys, vaan fraasista, joka kuvaa hermostumista, kiihtymistä, suuttumista; raivarin, pultin, hepulikohtauksen jne. saamista.
Puhekielestä uudissanonta on päätynyt lehtikieleenkin. Niinpä Aamulehdestä voitiin keväällä 2000 lukea, että presidentti veti niin sanotusti herneen nenäänsä saatuaan tiedon Suomen Itävalta-boikotista. Kielitoimiston ensimmäinen poiminta fraasista on vuodelta 1996. Tuolloin Apu-lehden henkilöhaastattelussa nuori julkkis kertoi kahden erilaisella temperamentilla varustetun ihmisen helposti saavan herneitä nenäänsä eli hermostuvan toisiinsa. Kieli on täynnä kuvia: saada siipeensä, olla häntä koipien välissä, kallella kypärin; saada jostakin näppylöitä, käydä kuumana, polttaa päreensä tai hihansa; olla sukset ristissä; astua suurille varpaille, panna rukkaset naulaan; paukutella henkseleitään; olla kyykyssä, rähmällään...
Vanha uudisilmaus
Miten tällaiset kuvailmaukset ja fraasit oikein syntyvät? Kun herne nenässä -fraasin käyttäjät tuntuvat olevan melko nuoria, olettaa helposti, että mallia olisi otettu englannista. Mitään ihan vastaavaa englannin ilmausta ei kuitenkaan löydy. Tässä tapauksessa onkin turha mennä merta edemmäs kalaan: ilmauksen taustalla näyttää olevan ikioma kielemme. Jokainen tuntee loukkaantumista kuvaavan sanonnan ottaa nokkiinsa. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen murrearkistosta löytyy myös useita tietoja siitä, että vihastumista ja suutuksissa oloa on vanhastaan kuvattu ilmauksilla, joissa jollakulla on papu tai herne nenässään (tai nokassaan). Esimerkiksi Mellilästä on tallennettu lause ”Niille on mennyt papu nenään”. Papu on ollut nenässä esimerkiksi silloin, kun vihoissaan olevat naapurukset eivät ole puhuneet mitään toisilleen. Kansanomaisesti voidaan sanoa niinkin, että joku kiihtyessään ”vetää porot nokkaansa”.
Tällä kertaa uudisilmaus olikin siis vain näennäisesti uusi; aikansa unohduksissa ollut kuva on henkiin herätettynä tuoreen tuntuinen. Joidenkin mielestä tämä ilmaus on kylläkin hyvin arkinen ja ruma. Monet myös ihmettelevät, mitä kummaa se tarkoittaa. Vaikka ”herneen saaminen nenään” kuvaakin aika hyvin kiihtymyksen aiheuttamaa henkäisyä, hengen vetämistä, ei ole mitenkään itsestään selvää, että se tarkoittaa juuri suuttumista. Erään tunnetun kirjailijan laatimassa kertomuksen muotoisessa mainostekstissä fraasin merkitys onkin toinen. Herne nenässä tarkoittaa siinä mykistymistä tai hämmennystä eikä suinkaan suuttumista, niin kuin sen murrepoimintojen mukaan ”oikeasti” kuuluisi merkitä.
Kirjoitus on julkaistu Ajan sana -palstalla Hiidenkivi-lehdessä 3/2000.