Käännetäänkö tekstisi, tulkataanko puheenvuorosi?
Aino Piehlin ja Inkaliisa Vihosen opaskirjanen Käännetäänkö tekstisi, tulkataanko puheenvuorosi? laadittiin Suomen EU-puheenjohtajakautta varten vuonna 1999. Opas käännettiin ruotsiksi vuonna 2001, kun Euroopan unionin puheenjohtajavuorossa oli Ruotsi. Sen kääntämisosiosta tehtiin vuonna 2003 versiot englanniksi ja ranskaksi Euroopan unionin käännöskeskuksessa.
Uudistettu laitos opaskirjasesta julkaistiin vuonna 2006 tukemaan suomen kielen käyttöä. Opaskirjasesta ilmestyi 2010 näköisjulkaisu Kotimaisten kielten keskuksen verkkopalvelussa.
- Käännetäänkö tekstisi, tulkataanko puheenvuorosi? (näköisjulkaisu)
- Writing for Translation (Käännetäänkö tekstisi, tulkataanko puheenvuorosi? -opaskirjasen kääntämisosio englanniksi, pdf)
- Écrire pour être traduit (Käännetäänkö tekstisi, tulkataanko puheenvuorosi? -opaskirjasen kääntämisosio ranskaksi, pdf)
- Tala för att tolkas, skriv för att översättas (Käännetäänkö tekstisi, tulkataanko puheenvuorosi? -opaskirjasen kääntämisosio ruotsiksi, pdf)