Aikamatka vuoden 1988 kieleen
Lähimenneisyyden kieleen tutustuu parhaiten lukemalla vanhoja Kielikelloja ja lehtileikkeitä.
Lähimenneisyyden kieleen tutustuu parhaiten lukemalla vanhoja Kielikelloja ja lehtileikkeitä.
Vanhoillekin sanoille tarvitaan usein tekniikan kehittyessä uusia tarkentavia nimityksiä.
Espanjankielinen sana tuli meillä laajemmin tutuksi venäläisen televisiosarjan yhteydessä.
”Argeologia” on ilmoituksessa joko virhe tai huomiota kiinnittämään tarkoitettu tehokeino.
Kielen näkökulmasta sekä aikuisviihteen että julkkisviihteen voi luokitella eufemismeiksi, peitteleviksi tai kaunisteleviksi kiertoilmauksiksi.
Alituiseen tulemme kokeneiksi sitä, että suomalaisille markkinoidaan suomalaisia tuotteita kokonaan englanninkielisin tekstein.
Taloudelliseen puhetapaan ja äänielimien säästämiseen pyrkiminen tulee näkyviin muullakin tavoin: sanojen lyhentämisenä.